Collaboration pour la création d'un dictionnaire et du matériel d'apprentissage numérique
Notre vision : les personnes de tous les groupes linguistiques ont accès à la Bible et à la formation dans leur langue - et trouvent ainsi une espérance vivante.
La création d'un dictionnaire est un jalon important sur le chemin de la traduction de la Bible dans sa propre langue. Pour de nombreuses personnes sur place, cela confère une valeur visible à leur langue - et renforce ainsi leur identité culturelle. Les capacités linguistiques sont encouragées et, en même temps, la première pierre est posée pour l'acceptation ultérieure d'une traduction de la Bible.
Dans le cadre de cette mission à court terme (utile à partir de 6 semaines environ), tu seras accueilli(e) par notre collaborateur suisse dans le nord du Ghana et formé(e) pendant une semaine environ au logiciel et à la méthodologie. Tu passeras les semaines suivantes dans un environnement plutôt rural et, avec un(e) collaborateur(trice) local(e) (de langue maternelle), tu collecteras du matériel pour le dictionnaire et tu saisiras les termes selon les instructions.
En fonction du moment et de tes aptitudes, tu peux aider à créer du matériel scolaire numérique (par exemple des fiches de travail) ou à saisir des histoires racontées et à les préparer pour une utilisation numérique.
Ton engagement sera planifié et préparé individuellement. Il convient également à une équipe de 2 à 5 personnes.
Une formidable opportunité de découvrir l'Afrique authentique tout en contribuant durablement au développement des communautés linguistiques !
Informations complémentaires
- Compétences linguistiques : De bonnes connaissances en anglais
- Exigences : Connaissances informatiques, ouverture à d'autres cultures, intérêt pour les langues, éventuellement connaissances pédagogiques
- Age minimum : 20
- Financement : Les frais (vols, visa, logement) sont à ta charge.